登入
Newsletter
联络我们
登广告
关于我们
活动
热门搜索
大事件
您会选择新界面或旧界面?
新界面
旧界面
简
您会选择新界面或旧界面?
新界面
旧界面
Newswirer
登广告
互动区
|
下载APP
|
简
首页
最新
头条
IG热文榜
热门
国内
即时国内
封面头条
总编推荐
暖势力
热点
全国综合
社会
政治
教育
我们
专题
发现东盟
带你来国会
星期天头条
华社
求真
Newswirer策略伙伴
Newswirer互动优惠
国际
即时国际
天下事
国际头条
国际拼盘
带你看世界
坐看云起
南海之声
言路
郭总时间
社论
风起波生
非常常识
星期天拿铁
总编时间
骑驴看本
风雨看潮生
管理与人生
绵里藏心
亮剑
冷眼横眉
投稿须知
主笔告白
财经
股市
即时财经
焦点财经
国际财经
投资周刊
娱乐
即时娱乐
国外娱乐
大马娱乐
影视
地方
金典名号
大都会
大柔佛
大霹雳
砂拉越
沙巴
大北马
花城
古城
东海岸
体育
2026世界杯
大马体育
羽球
足球
篮球
水上
综合
场外花絮
售报点
副刊
副刊短片
专题
优活
旅游
美食
专栏
东西
时尚
新教育
e潮
艺文
护生
看车
养生
家庭
人物
影音
读家
花踪
创作
亚航新鲜事
学海
动力青年
学记
后浪坊
Newswirer
VIP文
会员文
最夯
郑丁贤
林瑞源
时事观点
投资理财
族群印记
身心灵
VIP独享
社团动态
星期天头条
深度报道
非凡人物
发现东盟
百格
星角攝
图说大马
国际写真
好运来
万能
多多
大马彩
热门搜索
大事件
Newsletter
登入
ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT
马来语
星云
语林拾遗/鹰童(居銮)
● 漏蔻之谜 豆蔻是东印度群岛有名的香料。根据卫理公会柯腊夫(Benjamin Clough)牧师在科伦坡刊印的《僧伽罗语英咭唎语词典》(A Sinhalese-English Dictionary, Colombo: Wesleyan Mission Press, 1892)第797页,豆蔻的其中一种名称是depala。其中de就是deva(天神),pala就是phala(果)。豆蔻是天神之果,武吉士语和马来语也称豆蔻为pala。佛教说因果,果就是phala,既有善果,也有恶果,而马来文借用后写成pahala,专用于善的果报。这种带不带h音的不一致,困扰了一些人。其实这也没什么的,马来语中俯拾即是。比如kahwin(结婚),过去多说kawin,不是有句俗话叫“一日结婚一日老”(sehari kawin, sehari tua)么?再比如baharu(新)一词,从前作bahru或bharu,武吉士和米能加保语都作baru。话题扯远了,总之,有豆蔻吃也是一种善报。 李时珍《本草纲目》卷十四引用《南方异物志》,记豆蔻名称另有“漏蔻”这一写法,他解释:“盖南人字无正音也。”似乎是说“漏”是“豆”在南方方言里头的走音。 我们知道闽南语和粤语都把“漏”字念作lau。不少人爱吃槟城的豆蔻切丝,此间闽南语称这种芳香蜜饯为“lauhau丝”。其中hau是khau(蔻)的走音。例如闽南语说外头为“外口”,其音为gwakhau,偏偏有些人要走音为wahau的。至于lau是tau的走音,我却不以为然。从未听过把豆芽、豆酱、豆干、豆腐的“豆”念走音而成lau的。马来人也学闽南人说tauge、taucu、taukua、tauhu,都没有问题。看起来,这个奇怪的“漏”不似华语。 僧伽罗语亦称豆蔻为lawa,有切割的意思(柯腊夫《词典》第546页)。旁遮普语说切割,其音正是lau。漏蔻之“漏”是印度语言的译音,倘若按华文的“漏”字来望文生解,会闹笑话哩。 ● 波罗何其多 马来语所谓nangka、cempedak、sukun三类水果,同为桑科(Moraceae)桂木属(Artocarpus)植物。武吉士语不说nangka,而称之panasa,这就是《正法念处经》提到的波那娑树,武吉士人显然沿袭了印度佛教徒和婆罗门教徒的用法。 13世纪初,赵汝适《诸蕃志》卷上记苏吉丹“有树名波罗蜜,其实如东瓜(即冬瓜),皮如栗壳,肉如柑瓣,味极甘美”,卷下记波罗蜜“大如东瓜,外肤礧砢如佛髻,生青熟黄,削其肤食之,味极甘。……出苏吉丹,广州南海庙亦有之”。苏吉丹是阇婆(爪哇)的“支国”,在婆罗洲(加里曼丹岛)西南。说到nangka这种果树,我们知道淡米尔语称之palavu或palā,华人起初应是音译为“波罗”的,也许因为果实外皮状如佛髻,因而联想到佛教说越达彼岸叫“波罗蜜”,就加了个“蜜”字,“蜜”有时也作“密”。但佛说的“波罗蜜”,淡米尔人称之pāramitai,两个名字完全不同呢。人们有时也把作为果名的波罗蜜写成菠萝蜜。 波罗传到广州南海庙,故南海庙亦称波罗庙。等到16世纪末,葡萄牙人把南美洲的凤梨传入粤区,因为凤梨外皮貌似波罗,人们一度称凤梨为番波罗蜜,后来广东话索性把“波罗”之名转送给了在地上结果的凤梨,而将树上结果的波罗蜜改称“大树波罗”了。 19世纪下南洋的闽南人直接接触了爪哇语和马来语用来称大树波罗的nangka,也同时接触了武吉士语用来称面包果的bangka(马来语叫sukun),两种水果大小虽别,到底沾亲带故。南侨先辈因此称大树波罗为“芒噶”,至今保留在南洋的闽南语中。丹麦宣教士汤生(Claudius Henry Thomsen)在19世纪初的Newswire刊印了《英咭唎、武吉士、马来语词汇》(A Vocabulary of the English, Bugis and Malay Languages, Singapore: The Mission Press, 1833),该书的马来文部分出自文师押都拉(Munshi Abdullah)之手,负责武吉士文部分的,则是某位佚名的武吉士人。从这份教会的旧纪录获知,面包果的武吉士语名字在19世纪初的发音是bangka。 日本借用林檎称呼苹果 体重小于nangka的cempedak,华语叫它小波罗。马来语用“种的小波罗,长出大树波罗”(Tanam cempedak, tumbuh nangka)来比喻所得过于所望。没有比大树波罗更重的水果了,所以遇见臃肿超重的人摔倒,马来语委婉地说“大树波罗果熟掉落”(nangka masak gugur)了。广西人也有称番荔枝作“假波罗”的,因为番荔枝的外皮令他们联想到波罗。 ● 咖耶的迷思 番荔枝和红毛榴梿都原产于拉丁美洲,前者偏甜,后者带点酸,是西班牙海员把它们带到南洋来的。起初葡萄牙人按西属中美洲的一种方言称番荔枝为“亚大”(ata),并将之传入了榜噶哩语和淡米尔语。 马来半岛原有一种酥酱类美食叫“斯里咖耶”(serikaya),也用来制成粿品。马来语seri一词是来自北印度的语言(印度斯坦语 srī,印地语和榜噶哩语 shrī),古语中原有光颜美好的意思,引申为吉祥、幸福,常常加在尊贵的人名(当然还有神名及圣地之名)的前面;而kaya一词则来自南印度的语言(淡米尔语),意思是大。马来旧王朝的“咖耶人”(orang kaya)就是大人的意思,大人就是达官显要,他们拥有财富,所以又演变成富人的意思。大约这种美食为贵族所钟爱吧。16世纪初,葡萄牙人占领马六甲后,炮制出了葡式蛋酥sericaia/siricaia。 把亚大果肉比作蛋酥,是葡萄牙人带的头,还是马来人,这个不好说。可以肯定的是,马来语先将亚大果称为serikaya果,而这种命名完全符合马来群岛秉承的印度文化传统,印度人就曾把椰子、油甘子、木橘、象橘等称为shrīphala。英语的泡奶面包叫sop,所以英语称番荔枝为“甜泡奶面包”(sweetsop),称红毛榴梿为“酸泡奶面包”(soursop),也称番荔枝为“蛋酥苹果”(custard apple)或“糖苹果”(sugar apple)。 南洋人晓得英语把番荔枝比作一种“苹果”(apple),所以潮州人便称番荔枝为林檎。本来,林檎是指原产于中国的沙果,与原产于哈萨克的苹果貌似而实异,唐朝人每每用林檎来类比佛经所说的频婆果。佛的化身有三十二相,佛髻是其一,嘴唇如频婆果的红色亦是其一。“频婆”(bimba)果在印度原是指葫芦科的红瓜,但唐朝人误用于哈萨克苹果。明清以来,“频婆果”简省为“苹(苹)果”,“苹”音就是印度斯坦语的bimb。日本人也从中国借了“林檎”二字来称苹果。 马来语serikaya简称为sekaya,传到台湾,一变而成了“释迦”,清末侵据台湾的日本人也称番荔枝为“释迦头”。后来台湾有些人忌讳吃番荔枝,而有些人为着吃番荔枝,又变着法儿给番荔枝起了“番梨”等别名。按理说,番荔枝外相极似荔枝,南方人对荔枝再熟悉不过,16世纪在台湾的中国人何至于反倒先联想到佛髻?况且古人比较厚道,用谐音字也有分寸,不会滥用的。我宁愿相信当时的情形是这样的:一艘荷兰东印度公司的番舶靠岸停泊,台湾人看见新到的南土风物中有一款陌生的水果,问其名,船员说是sekaya,再问其义,船员回答不上来。要知道,16世纪的甜点sekaya不是一个苦力随随便便就能吃到的。船员转头问另一个来自南印度的伙伴,那是一个德禄固人,他不知道人家问的是番荔枝,只听到问他sekaya是何含义,而sikaya(德禄固语指一种金合欢)的皂荚果实是可当肥皂,用来洗发的,他便指着自己的头发。印度自古所谓shikhā就是男女的发髻。那个台湾人苦苦揣摩sekaya和头发之间的关系,勉强“悟”出是“释迦”佛髻!佛在《金刚般若波罗蜜经》中说:“若以色见我,以音声求我,是人行邪道,不能见如来。”
1月前
星云
百格大事纪
百格大事纪 | 沙努西“枪毙毒贩论” 内长不客气回呛
沙努西日前指,对付毒品问题可直接枪毙毒贩,甚至可以用上C4炸药。他还“透露”自家后院曾被人放C4炸药,倒不如把这些给毒贩。 内政部长赛夫丁驳斥沙努西,认为这只是博取关注,根本没…… 5月15日 #百格大事纪,有 #薇敏 为你汇整今日重点时事。 📌 #重点新闻 👉 车藏面罩万能钥匙 4中国男来马踩点爆窃? 👉 东铁工地2个月遭7劫 匪车成破案关键 👉 沙努西:枪毙毒贩论 用C4都行 👉 内长调侃:仅博取关注 根本没解决问题 📌 #刘特佐 👉 刘特佐求特朗普赦免 安华:不干预他国事务 👉 刘特佐去年曾回马?还参与隆市秘密会议? 👉 总警长:正在调查 📌 #统考文凭 👉 独中生可报4中文科 政府两边都不讨好? 👉 董教总称不符合预期 伊党批是障眼法 👉 阿克马:没必要开多闸门 👉 高教部总监:不等同政府承认统考
1月前
百格大事纪
南砂
哈扎米:社会认知有偏差 . 英语受落 国语地位受挑战
社会普遍存在一种观念,即能流利使用英语被视为优势,但掌握马来语却信心不足。
2月前
南砂
星云
【且听风吟】多元语言的瑰丽/林健文
今年是马年,从80年代以降,马来西亚的贺年歌市场一直都发展得相当蓬勃。当年有龙飘飘、罗宾、唐尼、姚乙、康乔等,主要是以翻唱经典贺年歌为主。1997年,本地电台主推新派新年歌,另类音乐人写出了〈GONG XI RAYA 新年好〉这首充满本地色彩,综合农历新年和开斋节庆的歌,张映坤也写出了〈摇滚新年〉这些反映当时流行歌曲元素的歌,这几首歌彻底改变了马来西亚新年歌的创作思维,可以说是奠定了之后马来西亚新年歌蓬勃发展的趋势。 新冠疫情过后,广告商大都把资源投到网红或者新媒体(如TikTok,Instagram, Facebook等)身上,新年期间的贺年歌更加明显,部分网红甚至能一口气推出近十首贺年曲,其产量之丰,恍若发表了一张完整的个人专辑。今年马来西亚有四百多首新年歌,从12月开始就陆陆续续登陆油管和Instagram,形成一个抢滩的状况。 新年歌的创作不容易,它好比在一个有限题的创作比赛下,要写出特别以及好听的歌曲,非常困难。比较幸运的是,马来西亚人精通三语,还有方言可以运用,这也造就了多姿多彩的贺年歌。除了谐音,我们的新年歌特色就是多元的语文和方言,再加上特别的地方口语,很容易就可以写出一段朗朗上口的副歌。 马年的创作,自然以绕“马”而行为主,要取得和它相同谐音的中文字不多,又要以“正面”或者“好”为前提,所以创作者大都往词语方面去突围。“马上”、“马力”、“快马”进而延伸到成语如“马到成功”、“一马当先”、“龙马精神”、“马力十足”等好意头的词语几乎都被用光。和马来语近音的,“mari”,马的马来文“kuda“等也有;英文马“horse”也有,总而言之,不拘逻辑,只要押韵即可。 ROJAK文化特色 这种对音韵的极致追求,在诗歌创作中尤为明显。韵律之于新诗,正如节奏之于贺年歌,它能赋予文字一种张力,让意象更为浓密。一般来说,朗诵诗对于词汇的选择,往往都是倾向于押韵的,所以相同韵母的字都会放到一起运用。或许我们不曾留意,我们很多的词汇都是从外语(马来语或英语)翻译得来的,譬如巴刹(pasar)、德士(taxi)、嘛嘛(mamak)等,这些借词(loanwords)赋予了文本浓郁的乡土色彩。这种“外来语”的渗入,宛如文字间的混血,非但没有破坏纯粹,反而优化了表达的死角,让语境更加丰盈且精准。除此之外,我们还有许多丰富的方言,这些词汇大多出现在日常生活的交谈语中,如广东语的顺便、是但、求其等,这些方言的运用能让读者快速进入文本的场景,节省了大量描述的文字。 多元,ROJAK,似乎就是马来西亚的代名词。欧洲人当初殖民南洋群岛,也就是为了设立一个中转站,把当地的产品运回去。所以这里汇集了西方的阿拉伯人、印度人及东方的黄种人,这种看似复杂混乱的社会结构,慢慢演变成南洋群岛各国的特色。我们生活在东西方混合的社会里,显得游刃有余,无论在文化、语言和宗教上,都可以找到平衡点。 多元文化是我们的特色,能掌握多种语言是我们的优点,若能将这些交织的语言和文字糅合在一起,那便是马华文学中最魔幻且瑰丽的南洋图景。
3月前
星云
全国综合
李霖泰:没削弱对国家认同感 “掌握三语应列优先战略”
社区安全联盟主席丹斯里李霖泰强调,掌握3种语言必须被视为马来西亚的一项战略性国家优先事项。
4月前
全国综合
读者观点
郑联科.当语言不再促成团结,反成支配工具
多语种被指责,差异性被怀疑。然而,真正的危险并非语言多样性,而是功绩、廉正与公众信任的流失。
5月前
读者观点
全国综合
视频 | 国际赛事用马来语受访 陈堂杰杜依蔚获网民力挺
国羽混双组合陈堂杰与杜依蔚日前在印尼羽毛球大师赛接受现场访问时,虽主持人以英语提问,但两人全程以国语作答,引起网民关注与赞赏。
5月前
全国综合
即时国内
安华:勿再纠缠旧争论 学其他语言前须掌握国语
首相拿督斯里安华指出,现在是2026年,不能再纠缠于1950、60年代的争论,谁要学其他语言就学,谁要进步就进步,但前提是全民必须掌握马来语和历史。
5月前
即时国内
百格新闻
扎希开口谈统考课题 必须强化2科目
副首相兼巫统主席阿末扎希在强化马来教育大会上,开口谈及了包括统考文凭在内的任何承认教育证书,都须以联邦宪法和国家教育理念为基础。他也强调,若希望政府承认统考,强化马来语和历史教育须成为强制要求。
5月前
百格新闻
百格大事纪
百格大事纪|“纳吉时代多拨款仍输大选” 扎希有胜选妙招?
阿末扎希今日出席巫统大会相关活动时,句句都在提前首相纳吉,一边说“Bossku时代多拨款仍输大选”,另一边又说“我跟纳吉非常亲近,但不及罗斯玛”…… 1月14日 #百格大事纪,有 #佳炫 为你汇整今日重点时事。 📌 #巫统大会 👉 扎希开口谈承认统考 必须强化2科目 👉 “Bossku时期资源充足却输了” 扎希此话何解? 👉 扎希:我跟他纳吉仍非常亲近 但不及罗斯玛 #重点新闻 👉 农历新年前执法 警拦罗里起13万爆竹烟花 👉 巫统土团再合作?拉扎里促慕尤丁扎希商谈 👉 MyBorderPass不能用了?移民局总监解答 👉 免签国减排名仍升 大马护照全球第9强
5月前
百格大事纪
星云
笔记/阿简(居銮)
小城中央医院。我坐在门诊部的铁椅子上等候。因日前往学校上班途中发生摩托碰撞车祸,送往医院急诊部及做X光检查,没骨折骨裂,急诊部医生交代若没消肿须返回医院。几天过去左小腿肿胀处越发严重,且半夜炙热疼痛,故再来寻医。等候之际我一头栽进大马旅中作者林雪虹的《林门郑氏》,沉浸在书中的家庭故事。6年时间完成的自传记散文长篇,写患病的母亲写外婆的葬礼写家中的成员,隔着距离写,却又真实得让人扼腕叹息。抬头瞥见5号房门上显示轮候号码,到我了。原来已过去45分钟,真个书中不知时日过。 问明情况后, “Awak baring, kita check tengok macam mana.”(你躺下,我们检查看看如何)跟着医生指示,我脱掉鞋子,往朱护理躺椅上坐。“Baring disebut ‘躺’,betul?”(‘躺’,是这个发音,对吗?)我职业病发作,说,医生啊,躺又分为仰躺或者俯卧,两个发音不同。两个护士在一旁接着问了几个常用词语的华语发音。“等报告”“抽血”“等下倒回来”怎样说。 医生左按按右按按,“奇怪你的小腿为什么那样肿胀?你去照多一次X光。”医生递来张X光室表格。一小时后拿着X光片,我再次踏入5号房。医生将胶片放在灯箱前。老师,现在看一样哦,没有骨折,你的骨头很强。我开一些止痛药,你有痛才吃。 护士和她再问我几个常用词语的华语发音。我坐等药单,医生递来笔和撕掉半张的废纸,说:“老师你可以写一下发音吗?我们很常遇到的问题是,很多阿伯、安娣等不明白马来话,沟通困难。试过用手机谷歌翻译,但他们还是不明白。她们的孩子如果有来我们就叫进来一起听,那些一个人的就比较难,很常要费一番唇舌解释,像麻痹、尿道发炎、小便痛、抽筋、卵巢、呕吐、感冒、牛皮藓、湿疹等等。”护士边说马来语我边写华语注音。离开前医生不停道谢,“谢谢你的帮忙,有机会我们会请你来给我们的工作人员上华语发音课程。” 飞摩托回家,我往二姐家去。二姐因身体免疫系统毛病、狼疮和血小板过少症等,是医院长期客户。提起医生说的情况,她说,妹妹其实我们真的会遇到说不出的问题。我每次的做法是将自己的情形先说给你姐夫听,他帮我用电话录音,我进去见医生时再开录音给医生听。 尽量把马来话学好啦 告诉老姐其实应该要把马来话学好。我拿了张长形书写纸,与她复盘那些常会用到的字,纸张左侧写好马来语,右边写上华语发音。脚酸、脚麻痹、小便有血、头晕、头痛、胸口闷,去验血、去等报告、下次复诊等等等。尽量写得工整,写好两大面。 自二姐家飞摩托往复印店,将发音笔记复印了25份,一份过胶,送往小城郊外的医院。我再次前往5号房间,敲门进去。医生不在,早上的护士一看:你不是早上的老师吗?我将装有发音复印单的袋子连同过胶那份交给她:这个给你们,可以折成小小张放在口袋里,遇到有问题可以参考。这个过胶的可以粘在墙壁。这一份比较完整,比较多词汇。 啊哈,医生把你早上写的黏在那边。她很勤劳在学。护士直指墙上的半张纸。老师,真的是太谢谢你了。我留下电话号码,交代若需要课程安排再联系我。晚间收到医生信息:老师,谢谢你的发音笔记,对我们帮助很大。 不客气啊。我要谢谢医生您和护士们的辛劳。 我将发音笔记照片放在家人群组,简略说明事情经过。“妹妹你那样做很好,不过,不要飞摩托啦应该要驾车。毕竟刚车祸啊而且医院远。”“妹妹你功德无量。” 没什么啊,做能够做可以做的就是了。还有姐姐们记得要尽量把马来语学好。 把发音照片放上脸书记录生活中的美好,隔不久信箱跳出一则信息。当医生10年的妮截下发音笔记的照片寄来,“老师,我可以转发给我的马来同事吗?这个很有用。”当然可以,非常欢迎。 放眼身边,如老姐这把年纪却不会说马来话的长者不在少数。或许日常少用所致。简单的词汇,例如吃喝走跑跳等没有问题,但若看病时词不达意,便会拖长看诊时间,耗费精力。 发音笔记,为平淡生活增添些许色彩。
5月前
星云
全国综合
视频 | 独中生马来语视频遭质疑 主播拉丝达反击:难伺候
董总近日在官方脸书发布一段访问视频,内容为3名独中学生以流利马来语受访,她们对独中生的马来语掌握发表看法,相关视频随即在网络上引发热烈讨论,部分网民对受访学生的表现提出质疑。
6月前
全国综合
VIP文
林瑞源.承认统考:马来人与华人社会皆有阻力
统考课题将会继续折腾,形成内耗。但政客可来可去,华教的火焰永不熄灭,无需为种族政治乱了方寸。
6月前
VIP文
全国综合
西蒂卡欣:政治人物反对承认统考 “因无法控制独中教学”
人权律师西蒂卡欣说,部分政治人物和官员反对承认统考,根本原因是无法控制独中的教学大纲,与语言的掌握无关。
6月前
全国综合
即时国内
马中合作《熊猫剧场》Astro开播 100小时顶级中国剧全马来语播出
stro与中国国务院新闻办公室的五洲传播中心合作,独家推出全球首个全马来语《中国剧场》——《熊猫剧场》,今起3个月内狂播100小时中国顶级剧集,包括热爆内地的《国色芳华》《小巷人家》《记住乡愁》等,全程马来语配音,让大马人零门槛直击中国文化视听盛宴!
6月前
即时国内
总编推荐
【总编推荐】贺婉蜜:不要再“甜死人”!
吃太甜,会危害健康,真的会死人的。所以,卫生部正计划全面收紧含糖饮品广告限制,一旦政策落地,我国或将成为全球第二个全面禁止高糖饮料广告的国家。卫生部这个举措,值得我们的掌声!
8月前
总编推荐
更多马来语
下一个
结束导览
Latest breaking news and top stories
Link Terkait
Latest breaking news and top stories
news-abs-cbn-com Site
www-astroawani-com Site
Chinese language news and media network
news-abs-cbn-com Site
Asian news and current affairs coverage
www-astroawani-com Site
Malaysia news headlines and analysis
Info lengkap di www-sindonews-com
Chinese language news and media network
www-malaymail-com Site
Press release distribution and media outreach
www-detik-com Site