Newswire
Newswire
Newswire 登入
Newsletter|Newswire Newsletter 联络我们|Newswire 联络我们 登广告|Newswire 登广告 关于我们|Newswire 关于我们 活动|Newswire 活动

ADVERTISEMENT

ADVERTISEMENT

母语

4星期前
1月前
2月前
3月前
4月前
4月前
4月前
4月前
5月前
在岁月长河里,我曾与华文违别了一甲子有余。如今,几经一场场自我汗流浃背地奋斗,在幽暗弯弯曲曲的长廊里,我再度将它紧紧地拥进怀抱里。 近日,在Newswire副刊【周末星云】版读了多篇有关故国华文的实况,实情却有令人担忧的存在。自我深切体验到失却母语是何其苦闷,失落。这激动我心绪,也牵动我挥笔的勇气,倾述曾被岁月冲刷得体无完肤的母语,从逆流中重见蔚蓝的天穹。 于上世纪60年代初,踏出华校之门槛,我即与母语脱了钩,各居一方,缘由负笈海外深造及谋职,所接触的不外是英语就是法语。 释下教鞭时我已是古稀之辈,岁月洪流淹没了我对于华文的书写和拼音的能力,自我如同身处五里迷雾之中,茫然,宛若暴雨后脱根的树苗在潺潺河流中漂荡。 冰谷文字是我的基石 退休后头一段时光宛若“人去楼空”,无所事事,恍惚,忧郁爬上心头。心里总想执笔涂写过往的酸甜苦辣。无奈,当时笔已锈透墨已干枯,无所适从,叹息焉。心忖,华文是我的母语,我的心灵之根也,无论如何都得将它扎稳于自我的底气中。但,又何从着手呢?所幸,远在太平洋彼岸的资深作家冰谷知晓我的困境,欣然地伸出援手,慷慨地赠赐他的散文集。就此,由衷感激。他的文集是一盘既丰实又润泽的开胃佳肴。我废寝忘食地咀嚼再三,就着《现代汉语词典》探索字里行间的意义与拼音,虽然步履蹒跚,而且进行缓慢得如龟爬,但,凭着我坚韧不拔之心,终究徐徐地拨云见日,我的信念随着时间推移逐渐地牢固起来。 冰谷的文字是我学习的基石。我住处华文书局仅售些文具以及一些有关美食健康医药等方面的闲书,却不见纯粹文学书籍的踪影。而网购既不现实又耗财。几经左思右想,心念一转,从网上复制了约两百篇各形各式的优美散文充饥,食欲沸腾,欣喜雀跃。在阅读经验中,只要读到精彩绝伦的连珠妙语,总喜欢摘录成籍,如牛吃草般反刍,更是爱不释手。 几经摸爬滚打后,文笔辞采渐次提升,遂而抱着碰运气之心态,战战兢兢地向报社副刊与文艺期刊投稿。出乎意料,竟然屡试不爽,诚属幸运矣!为之一振,如同四季三餐,阅读与书写在我生活中是不可缺少的一部分。日累月积的努力,犹如细水长流,不断完善我的笔劲。历经漫长的文耕磨练,我的笔杆终于挂果累累,于去年杪我将成果编辑成籍,我的处女作因而问世了:《风雪中观人生》。 时光无语,不经意间我由古稀之山岭坠落耄耋之峻崖。庆幸,我脑细胞仍然清醒活跃,肢体尚可称如意,唯肌力却已不如往昔,岁月真是不饶人啊!尽管如此,我依然在键盘上敲敲打打,孤灯下默默地耕耘,为的是以微薄之力捍卫着我灵魂之根,那就是神圣的中华文化焉。
6月前
6月前
7月前
读贾德戴蒙(Jared Diamond)的 The Rise and Fall of the Third Chimpanzee (中文版书名为《第三种猩猩:人类的身世与未来》),学到两个新单字:pidgin和creole。中文世界把这两个字分别音译为“皮钦语”和“克里奥尔语”。 皮钦语指的不是某个特定的语言,而只是一种语言分类。当没有共同语言的人们,因为贸易、工作或其他目的,发展出一种新语言来进行基本沟通时,一种皮钦语就诞生了。因此,没有人是以皮钦语为母语的。皮钦语的出现,通常是当较弱势的人群需要与主导或支配的人群沟通,却没有资源和机会好好地学习后者的语言时,就会发展出以主导方的语言为基础,使用简单基本的词汇和简化文法的新语言。 书中引用的语言学家Derek Bickerton在夏威夷的研究:19世纪末,夏威夷甘蔗园业主从中国、菲律宾、日本、韩国、葡萄牙和波多黎各引入大量劳工。这些说着不同语言的移工在保留各自母语的同时,也学了在当地通用的以英语为基础的皮钦语。在那个语言混杂的环境下成长的小孩,如果父母的母语相同,至少可以在家里学到一种“正常的语言”;但如果父母的母语不同,小孩就无论在家或在外都只能学到词汇和文法皆有限的皮钦语。同时,说英语的园主们只想剥削压榨移工,没打算让他们与他们的孩子学习正统的英语。在如此情况下,移工的第二代自然而然地将皮钦语扩大发展成一个新的克里奥尔语。 Manglish也是克里奥尔 与皮钦语不同的是,克里奥尔语有一套连贯的文法、大量且稳定的词汇库,而且它们是有母语使用者的。比如以英语为基础的尼日利亚皮钦语(Nigerian Pidgin),就有约300至500万人以它为母语(虽名为皮钦语,但也已发展成克里奥尔语的规模)。而以法语为基础的海地克里奥尔语(Haitian Creole),不只有1300万使用者,还是海地两个官方语言之一。 我查了一下谷歌翻译,发现有海地克里奥尔语这个选项,不过却还没有尼日利亚皮钦语。再滑一滑语言选项,找戴蒙书中引以为例的Tok Pisin(旧称Neo-Melanesian),也有。 Tok Pisin是巴布亚新几内亚的官方语言之一,据说是该国最广泛使用的语言。维基百科网站上有一张照片,显示两张巴布亚新几内亚一间酒店的房门挂牌,分别写着:Yu No Ken Kam Insait和Yu Ken Stretim Rum Nau,下面有个小括号,分别是:Do Not Disturb和Please Make Up Room。 前面那句其实我不需要注解,念出来就知道是You No Can Come Inside,立刻就能猜出是什么意思。第二句虽然可以轻易猜出rum是room、nau是now,stretim就不知道了(编按:有没有可能是straighten的意思?You can straighten room now,你现在可以收拾房间了)。 读到这里,你是不是也一样,想起我们熟悉的Manglish?是的,Manglish果然也是一种克里奥尔语喔。
7月前
8月前
9月前
9月前